نویسندگان و مترجمان یاد «محسن سلیمانی» را گرامی داشتند

0
(0)

نویسندگان و مترجمان یاد «محسن سلیمانی» را گرامی داشتندخبرگزاری فارس: نویسندگان و مترجمان یاد «محسن سلیمانی» را گرامی داشتند

مراسم ترحیم و یادبود زنده‌یاد محسن سلیمانی با حضور نویسندگان و مترجمان برگزار شد.

به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، مراسم ترحیم زنده‌یاد محسن سلیمانی وابسته فرهنگی ایران در صربستان عصر امروز (سه‌شنبه 10 بهمن) در مسجد نور تهران واقع در میدان فاطمی برگزار شد.

در این مراسم که به بهانه یادبود این نویسنده، منتقد و مترجم ادبی برگزار شده بود چهره‌های مختلف فرهنگی و هنری شرکت کرده بودند. سیدعباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، ابوذر ابراهیمی ترکمان رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، محسن مومنی شریف رئیس حوزه هنری و حجت‌الاسلام زم رئیس سابق حوزه هنری شرکت کرده بودند.

همچنین محمد حمزه‌زاده، علیرضا قزوه، محمدرضا بایرامی، محمدرضا سرشار، حمیدرضا شاه‌آبادی، اسدالله امرایی، مجتبی رحماندوست، اکبر خلیلی، موسی بیدج، قاسمعلی فراست، محمد میرکیانی، علی کاشفی خوانساری، محمد ناصری، ناصر نادری، احمد غلامی، فریدون عموزاده خلیلی، حجت الاسلام محمدعلی ابطحی و جمعی از سفرا و رایزنان فرهنگی ایران در کشورهای مختلف در این مراسم به یاد مرحوم سلیمانی حضور پیدا کرده بودند.

بر اساس این گزارش محسن سلیمانی نویسنده، مترجم، منتقد ادبی و وابسته فرهنگی ایران در صربستان بر اثر حمله قلبی در روز دوم بهمن در صربستان دار فانی را وداع گفت.

وی که در سال 1338 در تهران به دنیا آمد، فارغ التحصیل ادبیات و زبان انگلیسی از دانشگاه علامه طباطبایی بود و در همین رشته مدرک دکتری گرفت. سلیمانی کار ادبیات را از سال 1359 به طور جدی شروع کرد و در زمینه نقد ادبی، اصول داستان نویسی و آثار داستانی در حدود 100 اثر ترجمه کرده یا نوشته بود.

وی سال گذشته به عنوان وابسته فرهنگی ایران در صربستان معرفی شده بود و در مدت کوتاهی که از فعالیتش می‌گذشت اقدامات قابل توجهی برای معرفی ادبیات ایران انجام داده بود.

سالیان دور(مجموعه داستان)، آشنای پنهان(مجموعه داستان)، چشم در چشم آینه (مجموعه نقد و یک گفتار)، تأملی دیگر در باب داستان (ترجمه)، رمان چیست؟ (ترجمه و نگارش)، درس‌هایی دربارهٔ داستان‌نویسی(ترجمه)، فن داستان‌نویسی (ترجمه)، از روی دست رمان‌نویس (ترجمه)، شاهکارهای ادبیات جهان (6 جلد)، 28 اشتباه نویسندگان (ترجمه)، واژگان ادبیات داستانی (انگلیسی – فارسی و فارسی -انگلیسی)،‌ چگونه زندگینامه بنویسیم؟، اسرار و ابزار طنزنویسی (نگارش و ترجمه)‍، شوخی‌های دختران حوا، شوخی‌های پسران آدم، جادوی زاویه دید(ترجمه)، طرح و ساختار رمان (ترجمه)، آموزش داستان نویسی به دانش آموزان ابتدایی ، 2 جلد (ترجمه)، رمان‌نویسی در وقت اضافه و طنزپردازی به زبان ساده برخی از تالیفات این نویسنده و مترجم ادبی بوده است.

انتهای پیام/

لینک اصلی خبر

میانگین امتیاز کاربران: 0 / 5. تعداد آرا: 0

سایر مطالب مرتبط
پرسش/نظر خود را مطرح کنید.

پرسش/نظر خود را مطرح کنید. (آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد)